< Maombolezo 3 >

1 Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *QK) in hiding places.
11 amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
13 Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
Continually it remembers (so it may bow down *QK) on me self my.
21 Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 “Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *QK) to anyone [who] it will seek him.
26 Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
33 Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved [the] children of a man.
34 Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *QK)
40 Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 “Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Maadui wetu wote wametulaani,
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Maombolezo 3 >