< Ayubu 4 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
4 Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
5 Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
6 Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
10 Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
13 Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
14 Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
15 Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
Et cum spiritus me præsente transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
16 Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 “Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut Factore suo purior erit vir?
18 Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
19 je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.

< Ayubu 4 >