< Ayubu 22 >

1 Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång."
15 Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
de män som sade till Gud: "Vik ifrån oss", ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
"Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt."
21 Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
Om de leda mot djupet och du då beder: "Uppåt!", så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.

< Ayubu 22 >