< 1 Nyakati 1 >

1 Adamu, Sethi, Enoshi,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
Cainan, Malaleel, Iared,
3 Henoko, Methusela, Lameki.
Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
5 Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
10 Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
11 Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
et Iebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 Mhivi, Mwarki, Msini,
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
20 Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
21 Hadoramu, Uzali, Dikla,
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Obali, Abimaeli, Sheba,
Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
23 Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
24 Shemu, Arfaksadi, Sala,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eberi, Pelegi, Reu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serugi, Nahori, Tera,
Serug, Nachor, Thare,
27 Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
Abram, iste est Abraham.
28 Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
29 Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
32 Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturæ.
34 Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
35 Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
36 Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
37 Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
41 Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
42 Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
43 Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
44 Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
45 Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
46 Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
47 Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ iuxta amnem sita est.
49 Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 Oholibama, Ela, Pinoni,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Kenazi, Temani, Mibsari,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.
dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.

< 1 Nyakati 1 >