< Zaburi 2 >

1 Kwa nini mataifa wanashauriana kufanya mabaya, na kabila za watu kula njama bure?
Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
2 Wafalme wa dunia wanajipanga na watawala wanajikusanya pamoja dhidi ya Bwana na dhidi ya Mpakwa Mafuta wake.
Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
3 Wanasema, “Tuvunje minyororo yao na kuvitupilia mbali vifungo vyao.”
"Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss."
4 Yeye atawalaye mbinguni hucheka, Bwana huwadharau.
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
5 Kisha huwakemea katika hasira yake na kuwaogopesha katika ghadhabu yake, akisema,
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
6 “Nimemtawaza Mfalme wangu juu ya Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
"Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg."
7 Nitatangaza amri ya Bwana: Yeye aliniambia, “Wewe ni Mwanangu, leo mimi nimekuzaa.
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: "Du är min son, jag har i dag fött dig.
8 Niombe, nami nitayafanya mataifa kuwa urithi wako, miisho ya dunia kuwa milki yako.
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
9 Utawatawala kwa fimbo ya chuma na kuwavunjavunja kama chombo cha mfinyanzi.”
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem."
10 Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
11 Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
12 Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.

< Zaburi 2 >