< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Zaburi 119 >