< Zaburi 103 >

1 Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
2 Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
3 akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
4 aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
5 atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
6 Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
7 Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
8 Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
9 Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
10 yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
11 Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
12 kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
13 Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
14 kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
15 Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
16 upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
17 Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
18 kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
19 Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
20 Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
21 Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
22 Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!

< Zaburi 103 >