< Mithali 2 >

1 Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
2 kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
3 na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
4 na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
5 ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
6 Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
7 Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
8 kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
9 Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
10 Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
11 Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
12 Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
13 wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
[Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
14 wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
[Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
15 ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
16 Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
17 aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
18 Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
19 Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
20 Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
21 Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
22 Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.
Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.

< Mithali 2 >