< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Maombolezo 3 >