< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”

< Ayubu 8 >