< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Ayubu 20 >