< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Ayubu 20 >