< Ayubu 19 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Then Job answered and said,
2 “Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 “Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 “Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 “Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 “Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 “Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Ayubu 19 >