< Cantar de los Cantares 1 >

1 La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

< Cantar de los Cantares 1 >