< Salmos 104 >

1 Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 ¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.

< Salmos 104 >