< Proverbios 1 >

1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”

< Proverbios 1 >