< Proverbios 23 >

1 Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 ¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 ¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."

< Proverbios 23 >