< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >