< Números 1 >

1 Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 Porque él Señor dijo a Moisés:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

< Números 1 >