< San Mateo 14 >

1 En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
2 Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
and said to his servants, “This is Yochanan the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced amongst them and pleased Herod.
7 Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.”
9 Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
11 Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
13 Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
But Yeshua said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 Y él les dijo: Dámelos.
He said, “Bring them here to me.”
19 Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
Immediately Yeshua made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
In the fourth watch of the night, Yeshua came to them, walking on the sea.
26 Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
But immediately Yeshua spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
30 Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
Those who were in the boat came and worshipped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
When the people of that place recognised him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.

< San Mateo 14 >