< San Lucas 3 >

1 En el año quince del emperador de Tiberio César, Poncio Pilato fue gobernador de Judea, y Herodes siendo tetrarca de Galilea, su hermano Felipe, tetrarca de la tierra de Iturea y Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
PAR eisoklimau murin nanmarki Tiperius a sapwileda ni muein Pontius Pilatus kopina en Iudäa, o Erodes nanmarki en Kaliläa, o ri a ol Pilipus nanmarki en Ituräa o Trakonitis, o Lisanias nanmarki en Apilene,
2 Cuando Anás y Caifás eran sumos sacerdotes, la palabra del Señor vino a Juan, el hijo de Zacarías, en el desierto.
Ni muein Anas o Kaipas samero lapalap, masan en Kot ap pwara dong Ioanes nain Sakarias nan sap tan.
3 Y él vino a todo el país alrededor del Jordán, predicando el bautismo como una señal de perdón de pecados para aquellos cuyos corazones estaban arrepentidos.
I ari kotikot sili nan sap karos ni kail en Iordan, padapadak duen paptais en kalula ong lapwada dip akan,
4 Como dice en el libro de las palabras del profeta Isaías: Voz del que clama en el desierto: Prepara el camino del Señor, endereza sus caminos.
Duen a intingidier nan puk en masan akan en saukop Iesaia, me masani: Ngil eu likelikwir sili nan sap tan: Komail kaonopada al en Kaun o, kaineneda al a!
5 Todo valle se rellenará, y todos los montes y colinas serán rebajados, y los retorcidos se enderezará, y los caminos ásperos serán lisos;
Wau karos pan audaud o nana o dol karos pan patapatedi, o me pirok, pan inenla, o me ululen, pan patapatela.
6 Y toda carne verá la salvación de Dios.
Uduk karos pan udial kamaur en Kot.
7 Entonces dijo a la gente que había salido a él para que los bautizara; vástagos de serpientes, ¿Quien les enseñó a huir de la ira venidera?
A ap masani ong aramas akan, me koieila, pwen paptaisla re a: Dakot, wan oter komail; is me padaki ong komail, en piti sang ni kamekam, me kokodo?
8 Dejen en claro por sus actos que sus corazones han sido cambiados; y no se digan a sí mismos: “Tenemos a Abraham por nuestro padre; porque yo les digo que Dios puede de estas piedras hacer hijos de Abraham”.
Ari komail kapareda wan kalula mau. A komail depa lamelame, me komail pan indang pein komail: Nan Apraam sam atail. Pwe i indai ong komail, me Kot kotin kak ong wiaki ong Apraam na seri kai takai pukat.
9 Y aun ahora el hacha está puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no tenga buen fruto será cortado y puesto en el fuego.
Sile o mier ni tapin tuka kan. Ari, tuka karos, me so wa mau, pan palepaledi o lokidokila nan iai.
10 Y la gente le hizo preguntas, diciendo: ¿Qué tenemos que hacer?
Pokon o ap idok re a indada: A da me kit en wia?
11 Y él respondió, y les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que tiene una sola; y el que tiene comida, que haga lo mismo.
A kotin sapeng masani ong irail: Meamen, me a sakit riau, i en ki ong, me sota a. O me kan a kisin manga mia, i en wia dueta.
12 Entonces los publicanos llegaron a él para el bautismo y le dijeron: Maestro, ¿qué tenemos que hacer?
A saunopwei kan pil pwara dong i pwen paptais, irail potoan ong i: Saunpadak, a da me kit en wia?
13 Y él les dijo: No intenten obtener más dinero de la cantidad que se les ha ordenado.
A masani ong irail: Komail der ale laude sang me kileledier.
14 Y hombres del ejército le preguntaron, diciendo: ¿Y qué tenemos que hacer? Y él les dijo: No hagan actos violentos a ningún hombre, y no extorsionen a nadie, no calumnien, confórmensen con su sueldo.
Saunpei kan ap pil kalelapok re a indada: A da me kit en wia? A masani ong irail: Komail der kaloke mal meamen, o der wia sapung ong meamen, a komail ale pwain omail o insenemau kila.
15 Y mientras la gente estaba esperando, y todos los hombres estaban cuestionando en sus corazones acerca de Juan, si él era el Cristo o no,
Aramas akan lao kiki ong o mongemongeloleki, me Ioanes me Kristus,
16 Juan respondió, diciéndoles a todos, Verdaderamente, les doy el bautismo con agua, pero uno viene y es más poderoso que yo, y no soy digno de desatar la correa de su sandalias: él les dará el bautismo con el Espíritu Santo, y con fuego:
Ioanes ap sapeng masani ong irail karos: I paptais kin komail pil, a me laude sang ia kotido muri, me i sowar ong, en lapwada sal en sapwilim a sut, i me pan paptais kin komail Ngen saraui o kisiniai.
17 En cuya mano está el instrumento con el que limpiará su grano; él pondrá el grano bueno en su granero, pero la paja será quemada en el fuego que nunca se apagará.
Tanir mi nan lim a, a pan kotin koko melel sapwilim a pera, ap nekid pena wan korn nan sapwilim a im en nak, a dip a pan kotin karong kila kisiniai sokun.
18 Con estas y otras palabras de exhortación, anunciaba las buenas nuevas a la gente;
O song toto, me a kotin panaui aramas akan o padaki ong pokon o rongamau.
19 Pero el rey Herodes el tetrarca, siendo reprendido por Juan a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y otras cosas malvadas que Herodes había hecho,
A nanmarki Erodes, me Ioanes kapung pweki Erodias en ri a ol a paud, o pweki sued karos, me Erodes wiadar,
20 Pero Herodes, a todas sus maldades añadió otra, hizo lo peor de todo, y metió a Juan en la cárcel.
Kalaudela dip a ni a saliedi Ioanes nan imateng.
21 Y sucedió que cuando todas las personas se bautizaron, Jesús, se bautizó con ellos, estaba en oración, cuando el cielo estaba abierto,
A kadekadeo aramas karos lao paptaiselar, o Iesus pil paptaiselar o kotin laolaoki, nanlang ap ritida,
22 Descendió el Espíritu Santo en forma de paloma, y una voz vino del cielo, diciendo: Tú eres mi Hijo amado, con quien estoy muy complacido.
O Ngen saraui kotidi dong i ni mom en muroi men, o ngil eu sang nanlang masani: Koe nai Ol kompok, me I kin peren kida.
23 Y Jesús mismo al comenzar su ministerio era como de treinta años, siendo el hijo (como parecía) de José, el hijo de Eli,
Iesus impan saunpar sileisok ni a kotin tapiada saunpadak, o re kikiong me i nain Iosep, me nain Eli,
24 El hijo de Matat, el hijo de Leví, el hijo de Melqui, el hijo de Jana, el hijo de José,
Me nain Matat, me nain Lewi, me nain Melki, me nain Ianes, me nain Iosep,
25 Hijo de Matatías, hijo de Amós, hijo de Nahum, hijo de Esli, hijo de Nagai,
Me nain Matatia, me nain Amos, me nain Naum, me nain Esli, me nain Nakai,
26 Hijo de Maat, hijo de Matatías, hijo de Semei, hijo de Jose, hijo de Juda,
Me nain Maat, me nain Matatia, me nain Simei, me nain Iosep, me nain Iuda,
27 Hijo de Joana, hijo de Resa, hijo de Zorobabel, hijo de Sealtiel, hijo de Neri,
Me nain Ioanan, me nain Resa, me nain Serupapel, me nain Salatiel, me nain Neri,
28 Hijo de Melqui, hijo de Adi, hijo de Cosam, hijo de Elmodam, hijo de Er,
Me nain Melki, me nain Adi, me nain Kosam, me nain Elmodam, me nain Er,
29 Hijo de Josué, hijo de Eliezer, hijo de Jorim, hijo de Matat, hijo de Leví,
Me nain Ioses, me nain Elieser, me nain Iorim, me nain Matat, me nain Lewi,
30 Hijo de Simeón, hijo de Judá, hijo de José, el hijo de Jonan, el hijo de Eliaquim,
Me nain Simeon, me nain Iuda, me nain Sosep, me nain Ionam, me nain Eliakim,
31 El hijo de Melea, el hijo de Mainan, el hijo de Matata, el hijo de Natán, el hijo de David,
Me nain Melia, me nain Mena, me nain Matatan, me nain Natan. Me nain Dawid,
32 El hijo de Isaí, el hijo de Obed, el hijo de Booz, el hijo de Salmón, el hijo de Naasón,
Me nain Iese, me nain Oped, me nain Poas, me nain Sala, me nain Naasan,
33 El hijo de Aminadab, hijo de Aram, hijo de Esrom, hijo de Fares, hijo de Judá,
Me nain Aminadap, me nain Aram, me nain Esron, me nain Peres, me nain Iuda,
34 Hijo de Jacob, hijo de Isaac, hijo de Abraham, hijo de Taré, hijo de Nacor,
Me nain Iakop, me nain Isaak, me nain Apraam, me nain Tara, me nain Naor,
35 Hijo de Serug, hijo de Ragau, hijo de Peleg, hijo de Heber, hijo de Sala,
Me nain Seruk, me nain Reku, me nain Palek, me nain Eper, me nain Sala,
36 Hijo de Cainán, hijo de Arfaxad, hijo de Sem, hijo de Noé, hijo de Lamec,
Me nain Kainan, me nain Arpaksad, me nain Sem, me nain Noa, me nain Lamek,
37 Hijo de Matusalén, hijo de Enoc, hijo de Jared, hijo de Mahalaleel, hijo de Cainán,
Me nain Metusala, me nain Enok, me nain Iared, me nain Maalaleel, me nain Kainan,
38 Hijo de Enós, hijo de Set, hijo de Adán, hijo de Dios.
Me nain Enos, me nain Set, me nain Adam, me sapwilim en Kot.

< San Lucas 3 >