< San Lucas 21 >

1 Y mirando hacia arriba, vio a los hombres de la riqueza poniendo sus ofrendas en la caja de dinero.
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 Y vio a cierta viuda pobre que puso dos centavos.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 Y él dijo: De cierto les digo, que esta viuda pobre ha dado más que todos ellos,
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 Porque dieron de sus riquezas, teniendo más que suficiente para sí; pero ella, aun por su necesidad, ha dado todo lo que tiene.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 Y algunos estaban hablando acerca del Templo, de los hermosos adornos, decorado con hermosas piedras y ofrendas, pero él dijo:
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 En cuanto a estas cosas que ves, vendrán días en que ninguna piedra reposará sobre otra, sino todo será destruido.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 Y le dijeron: Maestro, ¿cuándo serán estas cosas? y ¿qué señal habrá cuando estos eventos tengan lugar?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 Y él dijo: Cuídate de no ser engañado; porque vendrán muchas personas en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y, el tiempo está cerca: no vayas tras ellos.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 Y cuando lleguen a tus oídos noticias de guerras y tiempos difíciles, no temas; porque estas cosas tienen que ser, pero el final no será inmediato.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Entonces él les dijo: Nación peleará contra nación y reino contra reino;
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 Habrá grandes terremotos de tierra y hambrunas y enfermedades en varios lugares; y habrá terror y grandes señales del cielo.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 Pero antes de todo esto, te arrestaran y serán perseguidos, entregándote a las sinagogas y a las cárceles, llevándote ante reyes y gobernantes, a causa de mi nombre.
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 Y se convertirá en una oportunidad para dar testimonio de mi.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Así que ten cuidado de no preocuparte antes de que llegue el momento, acerca de qué respuestas darás:
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 Porque yo te daré palabras y sabiduría, para que ninguno de los que están en tu contra te pueda vencer, o contradecir en nada.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 Pero tus padres y madres, tus hermanos, tus parientes y tus amigos te abandonarán; y algunos de ustedes serán asesinados.
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 Y serás aborrecido por todos los hombres, por mi culpa.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 Pero ni un pelo de tu cabeza vendrá a la destrucción.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 Al pasar por todas estas cosas, por su paciencia mantendrás tus vidas.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 Pero cuando vean ejércitos alrededor de Jerusalén, entonces tengan la certeza de que su destrucción está cerca.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Entonces los que están en Judea huyan a las montañas; y aquellos que están en el medio de la ciudad salgan; y los que están en el campo no entren en ella.
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 Porque estos son los días del castigo, en que todas las cosas en las Escrituras serán cumplidas.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 Será difícil para las mujeres que están encintas, y para ella con un bebé que amamanta, en esos días. Porque habrá gran miseria y calamidad en la tierra e ira en contra de este pueblo.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 Y serán muertos a espada, y serán tomados por prisioneros en todas las naciones; y Jerusalén será destruida bajo los pies de los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles sean completos.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 Y habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra, miedo entre las naciones y duda a causa del fuerte ruido del mar y las olas;
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 La fortaleza de los hombres se vendrá abajo y serán llenos de temor de ver y esperando las cosas que vendrán sobre la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 Y entonces verán al Hijo del Hombre que vendrá en una nube, con poder y gran gloria.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 Pero cuando esto ocurra, alcen sus cabezas, porque su salvación está cerca.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 Y les contó una historia: Miren la higuera y todos los árboles;
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 Cuando sacan sus hojas tiernas, tomen nota de ello, y les queda claro que se acerca el verano.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 De la misma manera, cuando veas que estas cosas suceden, puedes estar seguro de que el reino de Dios está cerca.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 En verdad te digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas las cosas estén completas.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis palabras no llegarán a su fin.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 Pero presten atención a ustedes mismos, por temor a que sus corazones se llenen de los placeres de la comida y el vino, y los afanes de esta vida, y ese día pueda venir repentinamente, y tomarlos como en una red:
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 Entonces vendrá sobre todos aquellos que están viviendo sobre la faz de toda la tierra.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Pero velen en todo momento con oración, para que puedan ser contados dignos de escapar de todas cosas que van a suceder y de presentarse delante del Hijo del hombre.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 Y cada día enseñaba en el Templo y todas las noches salía a la montaña que se llama la Montaña de los Olivos para descansar.
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 Y toda la gente llegó temprano en la mañana para escuchar sus palabras en el Templo.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< San Lucas 21 >