< San Lucas 18 >

1 E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
2 Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
saying, There was in a city a judge, which feared not God, and regarded not man:
3 Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
6 Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
7 ¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
And shall not God avenge his elect, which cry to him day and night, and he is longsuffering over them?
8 Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
I say unto you, that he will avenge them speedily. Howbeit when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
And he spake also this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
10 Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
13 El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be merciful to me a sinner.
14 Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
15 Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
And they brought unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
18 Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God.
20 Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and mother.
21 Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
And he said, All these things have I observed from my youth up.
22 Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
24 Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
And they that heard it said, Then who can be saved?
27 Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
29 Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
32 Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon:
33 y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
34 Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
35 Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
37 Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38 Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
39 Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
40 Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 ¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
43 Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

< San Lucas 18 >