< San Lucas 18 >

1 E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
2 Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
3 Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
4 Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
5 Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
6 Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
7 ¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
8 Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
9 E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
10 Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
11 El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
12 Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
13 El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
14 Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
15 Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17 De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18 Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
20 Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
And he said, All these things have I kept from my youth.
22 Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
23 Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
24 Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
And those who heard it said, And who can be saved?
27 Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
28 Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
29 Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30 Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
32 Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
33 y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
34 Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
35 Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
36 Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
37 Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
38 Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
40 Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
41 ¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
42 Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
43 Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.
And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.

< San Lucas 18 >