< San Lucas 18 >

1 E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
Now he also told them a parable, that we should continually pray and not cease,
2 Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
saying: “There was a certain judge in a certain city, who did not fear God and did not respect man.
3 Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
But there was a certain widow in that city, and she went to him, saying, ‘Vindicate me from my adversary.’
4 Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
And he refused to do so for a long time. But afterwards, he said within himself: ‘Even though I do not fear God, nor respect man,
5 Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
yet because this widow is pestering me, I will vindicate her, lest by returning, she may, in the end, wear me out.’”
6 Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
Then the Lord said: “Listen to what the unjust judge said.
7 ¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
So then, will not God grant the vindication of his elect, who cry out to him day and night? Or will he continue to endure them?
8 Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
I tell you that he will quickly bring vindication to them. Yet truly, when the Son of man returns, do you think that he will find faith on earth?”
9 E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
Now about certain persons who consider themselves to be just, while disdaining others, he told also this parable:
10 Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
“Two men ascended to the temple, in order to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
Standing, the Pharisee prayed within himself in this way: ‘O God, I give thanks to you that I am not like the rest of men: robbers, unjust, adulterers, even as this tax collector chooses to be.
12 Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
I fast twice between Sabbaths. I give tithes from all that I possess.’
13 El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
And the tax collector, standing at a distance, was not willing to even lift up his eyes to heaven. But he struck his chest, saying: ‘O God, be merciful to me, a sinner.’
14 Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
I say to you, this one descended to his house justified, but not the other. For everyone who exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted.”
15 Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
And they were bringing little children to him, so that he might touch them. And when the disciples saw this, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
But Jesus, calling them together, said: “Allow the children to come to me, and do not be an obstacle to them. For of such is the kingdom of God.
17 De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
Amen, I say to you, whoever will not accept the kingdom of God like a child, will not enter into it.”
18 Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain leader questioned him, saying: “Good teacher, what should I do to possess eternal life?” (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
Then Jesus said to him: “Why do you call me good? No one is good except God alone.
20 Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
You know the commandments: You shall not kill. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not give false testimony. Honor your father and mother.”
21 Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
And he said, “I have kept all these things from my youth.”
22 Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
And when Jesus heard this, he said to him: “One thing is still lacking for you. Sell all the things that you have, and give to the poor. And then you will have treasure in heaven. And come, follow me.”
23 Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
When he heard this, he became very sorrowful. For he was very rich.
24 Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
Then Jesus, seeing him brought to sorrow, said: “How difficult it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a wealthy man to enter into the kingdom of God.”
26 Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
And those who were listening to this said, “Then who is able to be saved?”
27 Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
He said to them, “Things that are impossible with men are possible with God.”
28 Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
And Peter said, “Behold, we have left everything, and we have followed you.”
29 Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
And he said to them: “Amen, I say to you, there is no one who has left behind home, or parents, or brothers, or a wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive much more in this time, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
Then Jesus took the twelve aside, and he said to them: “Behold, we are ascending to Jerusalem, and everything shall be completed which was written by the prophets about the Son of man.
32 Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
For he will be handed over to the Gentiles, and he will be mocked and scourged and spit upon.
33 y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
And after they have scourged him, they will kill him. And on the third day, he will rise again.”
34 Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
But they understood none of these things. For this word was concealed from them, and they did not understand the things that were said.
35 Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
Now it happened that, as he was approaching Jericho, a certain blind man was sitting beside the way, begging.
36 Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
And when he heard the multitude passing by, he asked what this was.
37 Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried out, saying, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
And those who were passing by rebuked him, so that he would be silent. Yet truly, he cried out all the more, “Son of David, take pity on me!”
40 Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
Then Jesus, standing still, ordered him to be brought to him. And when he had drawn near, he questioned him,
41 ¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
saying, “What do you want, that I might do for you?” So he said, “Lord, that I may see.”
42 Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
And Jesus said to him: “Look around. Your faith has saved you.”
43 Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.
And immediately he saw. And he followed him, magnifying God. And all the people, when they saw this, gave praise to God.

< San Lucas 18 >