< San Lucas 17 >

1 Y dijo a sus discípulos: siempre vendrán oportunidad de pecar, pero Ay! de aquel por quien vienen.
穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
2 Sería bueno para él que le pusieran una gran piedra en el cuello y lo tiraran al mar, antes de que causara problemas a ninguno de estos pequeños.
把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小石子中的一個跌倒,為他更好。
3 Presten atención a sí mismos: si tu hermano peca contra ti, repréndele; y si se arrepiente de su pecado, perdónale.
你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
4 Y si pecare contra ti siete veces en un día, y siete veces viene a ti y dice: Me arrepiento de lo que he hecho; perdonale.
如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」
5 Y los doce dijeron al Señor: incrementa nuestra fe.
宗徒們向主說: 「請增加我們的信德罷!」
6 Y el Señor dijo: Si su fe es como un grano de mostaza, dirían a este árbol: Sé desarraigado y plántate en el mar; y les obedecerá.
主說:「如果你們有信德像芥子那麼大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去! 它也會服從你們的。
7 ¿Y quién de ustedes, teniendo un siervo que está arando o cuidando ovejas, le dirá que cuando entre del campo, venga ahora y se siente y comience a comer,
你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!
8 No le dice más bien: prepárame la cena, y prepárate para atenderme hasta que haya comido y bebido; y después de eso, come y bebe tu?
而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你才吃喝﹖
9 ¿Dio gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó? No.
僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
10 De la misma manera, cuando hayas hecho todo lo que se te ha encomendado, digan: No hay mérito en nosotros, porque solo hemos hecho lo que se nos ordenó que hiciéramos.
你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
11 Y aconteció que cuando estaban en el camino a Jerusalén, él pasó por Samaria y Galilea.
耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞及加利肋亞中間,
12 Y cuando él entró en un pequeño pueblo, se encontró con diez hombres que eran leprosos, y ellos, manteniéndose a distancia,
走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
13 Decían en voz alta, Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros!
他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
14 Y cuando los vio, les dijo: vayan, a mostrarse a los sacerdotes para que los vean. Y, mientras iban, se hicieron limpios.
耶穌定睛一看,向他們說: 「你們去叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候便潔淨了。
15 Y uno de ellos, cuando vio que estaba limpio, se volvió y alabó a Dios en alta voz;
其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,
16 Y, cayendo sobre su rostro a los pies de Jesús, le dio gracias; y él era un hombre de Samaria.
並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
17 Y Jesús dijo: ¿No había diez hombres que fueron limpios? dónde están los nueve?
耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎﹖那九個人在那裏呢﹖
18 ¿No han vuelto alguno de ellos para dar gloria a Dios, sino sólo éste extranjero?
除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
19 Y él le dijo: Levántate, y sigue tu camino; tu fe te ha sanado.
耶穌遂給那人說: 「起來,去罷! 你的信德救了你。」
20 Y cuando los fariseos le preguntaron acerca de cuándo vendría el reino de Dios, él les dio una respuesta y dijo: El reino de Dios no vendrá por medio de la observación:
法利賽人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;
21 Y los hombres no dirán: ¡Mira, ya está aquí! o, ¡allí! porque el reino de Dios está entre ustedes.
人也不能說: 看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
22 Y dijo a sus discípulos: El tiempo vendrá cuando desearán ver uno de los días del Hijo del hombre, pero no lo verán.
耶穌對門徒說: 「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。
23 Y si te dicen: ¡Mira, está allí! o, está aquí! no te vayas, o ve tras ellos.
人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
24 Porque como en un relámpago se ve la luz brillante desde un extremo del cielo hasta el otro, así será el Hijo del hombre cuando llegue su hora.
因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
25 Pero primero, tendrá que sufrir mucho y ser rechazado por esta generación.
但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。
26 Y como fue en los días de Noé, así será en el día del Hijo del hombre.
在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
27 Ellos estaban festejando y tomando esposas y casándose, hasta el día del diluvio de las aguas, cuando Noé entró en el arca, y todos vinieron a la destrucción.
那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。
28 De la misma manera, en los días de Lot; estaban festejando y comerciando, plantaban y edificaban;
又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造,
29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, fuego y azufre del cielo descendió y la destrucción vino sobre todos ellos.
但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
30 Así será en el día de la revelación del Hijo del hombre.
在人子顯現的日子裏,也要這樣。
31 En aquel día, si alguno está en el tejado de la casa, y sus bienes están en la casa, que no baje para llevarlos; y el que está en el campo no regrese a su casa.
在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。
32 Tenga en cuenta la esposa de Lot.
你們要記得羅特的妻子!
33 Si alguien intenta mantener su vida, la perderá, pero si alguien renuncia a su vida, la salvará.
不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
34 Les digo que en esa noche habrá dos hombres durmiendo en una cama, y uno será llevado y el otro dejado.
我告訴你們:在這一夜,兩人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;
35 Dos mujeres estarán moliendo juntas; una será tomada y la otra llevada.
兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
36 Dos estarán en el campo; él uno será tomado y el otro dejado.
37 Y ellos, respondiendo, dijeron: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Dónde está el cuerpo, allí se juntarán las águilas.
他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」

< San Lucas 17 >