< San Lucas 14 >

1 Y aconteció que cuando entraba en la casa de uno de los principales fariseos en sábado, para comer, lo miraban.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 Y había cierto hombre que tenía una enfermedad.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 Y respondiendo Jesús, dijo a los escribas y fariseos: ¿Está bien hacer que la gente esté bien en sábado o no?
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 Pero ellos no dijeron nada. Y lo sano y lo envió lejos.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 Y él les dijo: ¿Quién de ustedes, cuyo buey o asno ha entrado en un pozo de agua, no lo sacará inmediatamente en sábado?
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 Y no tenían respuesta a esa pregunta.
他們這話不能答辯。
7 Y les dio enseñanza en forma de historia a los invitados que asistieron a la fiesta, cuando vio cómo tomaron los mejores asientos; diciéndoles:
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 Cuando reciban una invitación para que vengan a una fiesta, no tomen el mejor asiento, porque un hombre más importante que ustedes pueda venir,
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 Y entonces el que da la fiesta vendrá a ti y te dirá: da tu lugar para este hombre; y tu, con vergüenza, tendrás que tomar el asiento más bajo.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 Pero cuando vengan, ve y toma el asiento más bajo, para que cuando llegue el dador de la fiesta, él te diga: Amigo, sube más alto; y luego tendrás honor a los ojos de todos los demás que están allí.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 Porque todo hombre que se humilla a sí mismo en un lugar alto será derribado, pero el que toma asiento será levantado.
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Y él le dijo al dueño de la casa: Cuando hagas una fiesta, no invites a tus amigos ni a tus hermanos ni a tu familia, ni a tus vecinos que tienen riquezas, porque ellos pueden darte un festín, y así recibirás una recompensa.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 Pero cuando hagas una fiesta, invita a los pobres y a los ciegos y a los paralíticos.
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 Y tendrás una bendición, porque no podrán darte ningún pago, y recibirás tu recompensa cuando el justo vuelve de entre los muertos.
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 Y al oír estas palabras, uno de los que estaban sentados a la mesa con él le dijo: Bienaventurado el hombre que será huésped en el reino de Dios.
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 Y él les dijo: Un hombre dio un gran banquete, y envió un mensaje a varias personas.
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 Y cuando llegó el momento, envió a sus siervos a decirles: Vengan, porque todas las cosas están ahora listas.
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 Y todos dieron razones por las que no pudieron venir. El primero le dijo: Tengo un campo nuevo, y es necesario que vaya y lo vea: lo siento disculpame por no poder ir.
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 Y otro dijo: He comprado ganado, y voy a hacer una prueba de ellos: discúlpame por no poder ir.
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 Y otro dijo: Acabo de casarme, y por eso no puedo venir.
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 Y el criado regresó y le contó a su señor estas cosas. Entonces el dueño de la casa se enojó y le dijo al criado, sal rápidamente a las calles de la ciudad y trae acá a los pobres, los ciegos y los cojos y mancos.
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 Y el criado dijo: Señor, tus mandamientos han sido cumplidos, y aún hay lugar.
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 Y el señor dijo al siervo: Ve por los caminos y los campos, y hazlos entrar, para que se llene mi casa.
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 Porque les digo que ninguno de los que fueron invitados a venir probará mi cena.
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 Ahora una gran cantidad de gente fue con él.
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 Y volviéndose, les dijo: Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, a su madre, a su mujer, a sus hijos, a sus hermanos, a sus hermanas, y aun a su vida, no será mi discípulo.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 El que no toma su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 ¿Para quién de ustedes, deseando construir una torre, primero no se sienta y hace un cálculo de gastos, para saber si él tendrá suficiente para completarlo?
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 Por temor a que si él comienza y no puede continuar hasta el final, todos los que lo vean se burlen de él,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 y diciendo: Este hombre comenzó a construir y no puedo completar.
說這個人開始建造,而不能完工。
31 ¿O qué rey, yendo a la guerra con otro rey, primero no pensará si será lo suficientemente fuerte, con diez mil hombres, para evitar que el que viene contra él con veinte mil?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 O mientras el otro está todavía a una gran distancia, envía representantes solicitando condiciones de paz.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 Y entonces, quien no esté dispuesto a renunciar a todo lo que tiene, puede que no sea mi discípulo.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Porque la sal es buena, pero si el sabor va de ella, ¿de qué sirve?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 No es bueno para la tierra o para el lugar del desperdicio; nadie tiene un uso para eso. El que tiene oídos, que oiga.
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< San Lucas 14 >