< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Lamentaciones 3 >