< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Lamentaciones 3 >