< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 . Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Porque el Señor no da para siempre al hombre.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 ¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 ¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 ¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentaciones 3 >