< Job 8 >

1 Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 ¿Cuánto tiempo dirás estas cosas y cuánto tiempo serán las palabras de tu boca como un viento fuerte?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 ¿Dios da decisiones equivocadas? ¿O es el Dios Todopoderoso no recto en su juicio?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Si tus hijos hicieron lo malo contra él, entonces él los entregó a su castigo.
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Si buscas a Dios con cuidado, y pones tu súplica ante él Dios Todopoderoso;
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 Si eres limpio y recto; entonces, ciertamente, será movido y prosperará, y tu justicia será tu morada.
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 Y aunque tu comienzo fue pequeño, tu final será muy grande.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Consulta ahora a las generaciones pasadas y presta atención a lo que han buscado sus padres:
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 Porque somos de ayer, y no tenemos conocimiento, porque nuestros días en la tierra se han ido como una sombra.
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 ¿No te darán enseñanza y sabiduría, te dirán palabras de todo corazón?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 ¿Crecerá él papiro sin pantanos? ¿Él junco crecerá sin agua?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Sin embargo estando verde, sin ser cortado, se seca y muere antes que cualquier otra planta.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Así es el fin de todos los que no tienen a Dios en mente; y la esperanza del malvado no llega a nada:
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Cuya esperanza se corta, y cuya esperanza no es más fuerte que una telaraña.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Él está buscando a su casa por apoyo, pero no está allí; Él pone su esperanza en su casa, pero se convierte en nada.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Está lleno de fuerza ante el sol, y sus ramas salen por su jardín.
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Sus raíces están retorcidas alrededor de las piedras, forzándose su camino entre ellas.
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Si lo sacan de su lugar, entonces dirá: No te he visto.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Tal es el gozo de su camino, y del polvo otro brota para tomar su lugar.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 En verdad, Dios no renunciará al que está sin pecado, y no tomará de la mano a los que hacen el mal.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Llegará el momento en que tu boca se llenará de risas y de tus labios saldrán gritos de alegría.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »

< Job 8 >