< Job 5 >

1 Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"

< Job 5 >