< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
“Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”

< Job 41 >