< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Job 41 >