< Job 41 >

1 ¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 ¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 ¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 ¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 ¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 ¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 ¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 ¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 ¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 ¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.

< Job 41 >