< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >