< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.

< Job 39 >