< Job 39 >

1 ¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
2 ¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
3 Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
4 Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
5 ¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
6 A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
7 Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
8 Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
9 ¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
10 ¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
11 ¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
12 ¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
13 ¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
14 Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
15 ¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
17 Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
18 Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
19 ¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
20 ¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
21 Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
22 Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
23 El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
24 Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
25 Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
26 ¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
27 ¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
28 Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
29 Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
30 Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.
Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».

< Job 39 >