< Job 33 >

1 Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 ¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >