< Job 32 >

1 Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 ¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
and Y schal schewe my kunnyng.
18 Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.

< Job 32 >