< Job 31 >

1 Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 ¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 ¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 ¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 ¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 ¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 ¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >