< Job 30 >

1 Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 ¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 ¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 ¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.

< Job 30 >