< Job 3 >

1 Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 Job dijo:
Job in aseijin,
3 Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 ¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 ¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 ¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
22 ¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >