< Job 29 >

1 Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 ¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.

< Job 29 >