< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
“Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”

< Job 28 >