< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Job 28 >