< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >