< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >