< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Job 28 >