< Job 28 >

1 Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 ¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »

< Job 28 >